Weblog

Ma sorcière bien-aimée

Comment est-on passé de Darrin Stephens dans la version originale à Jean-Pierre Stephens ? Et d’ailleurs, pourquoi les acteurs prononcent-ils Stevens au lieu de Stephens ?

8 pensées à maturité pour “Ma sorcière bien-aimée”

  1. M4SQUER4DE dit :

    Un grand mystère… Et encore, tu ne t’es pas penché sur les dessins animés japonais période Dorothée dont TOUS les personnages se sont retrouvés avec ces prénoms francisés, de préférence à deux balles… (”Juliette je t’aime…”, etc)

  2. Oz dit :

    Ahhhhhh je savais bien que tu commenterais : ) (et que tu serais sûrement le seul, accessoirement lol)

  3. M4SQUER4DE dit :

    Maintenant que j’y pense je me demande même si ce n’est pas DarrEn Stephens… mais bon…

  4. Oz dit :

    Nonon sur la porte de son bureau, c’est DarrIn !

  5. M4SQUER4DE dit :

    Enfin bon, en même temps, il a chang& subitement de visage, de corpulence, de couleur de cheveux et d’attitude quasi du jour au lendemain quand ils ont changé l’acteur… sans aucune explication, alors que c’est pour le moins voyant ! Alors changer son nom c’est pu grand chose à côté…

    T’as vu qu’ils préparent un remake cinéma avec je ne sais plus qu’elle pouffiasse (je crois que j’ai fait un blocage mental quand j’ai vu le nom…) :p

  6. Oz dit :

    Ben ils ont changé d’acteur parce que Dick York avait eu un accident, je crois.
    “He left the series in 1969 due to a chronic back ailment.”
    Oh ben ça va, le remake, c’est avec Nicole Kidman. Je la vois bien dedans moi…

  7. M4SQUER4DE dit :

    Ca devait être dur à porter à l’école comme nom quand même… Bite de Yorkshire… (^_^)
    Remarque son remplaçant c’est “Bite Camionette Byte”, si je ne m’abuse…

  8. Oz dit :

    Ahahahah

Mûrir une pensée

XHTML: Vous pouvez utiliser ces balises : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>